中动句“V+起来”句式补议

来源:网络(转载) 作者:王永鹏 发表于:2011-12-18 14:35  点击:
【关健词】中动句 “V+起来”句式变换分析 语义指向 层次构造
本文简要介绍了中动句的研究现状。通过前置与删除、句式变换、语义指向及对动词的分析等方法,把“V+起来”句式中句式相同、但意义不同的一种句式从中动句的研究中分离出来,从而更加有利于中动句的研究。

目前国内对于中动句还没有系统的研究,而国外对于中动句的研究已经达到了一定深度,并且提出了几种说明其句法、语义特点的解释性理论。曹宏的几篇论文从结构、层次和语法关系、语义等方面对中动句进行了详细的论述,可以说是对中动句比较系统的研究。但是,在对中动句的范围问题上,笔者想谈一下自己的拙见。首先来看一下英汉中动句的差别。
  Ji(1995:1)总结了英语中动句研究的有关成果,指出中动句的一个重要特点:在形式上是主动的而在意义上是被动的(active in form but passive in meaning)。例如:
  (1)Farmers often kill chickens.
  (2)Chickens were killed(by farmers).
  (3)Chickens kill easily.
  其中,例(1)是主动句,例(2)是被动句,例(3)是中动句。例(3)中的动词谓语采用主动句的形式,但是句首的“Chickens”相对于谓语动词“kill”来说是受事。也就是说,中动句是一种受事主语句。关于受事主语句很多学者持有不同看法,我们这里指的是从主语的语义出发,主语是受事的句子,并且是指没有“被”字的狭义受事主语句。
  英语中这样的例子还有很多。例如:
  (4)Tomatoes bruise easily。(西红柿很容易碰伤。)
  (5)My voice doesn’t carry well。(我的声音传不远。)
  (6)This wheat grinds well。(这种麦子很好磨。)
  (7)The paper tears easily。(这种纸币一撕就破。)
  应该指出的是,这种例子在英语中虽然有一定的数量,但这类句子的主语(指物)的居多,通常具有某些内在的特征或者属性,能够促使动词所表示的动作得以实现或者难以实现。而且这样的句子在英语中被看作是特殊的句式,因为被动句才是英语的常见句式。而汉语则不同,受事主语句(包括中动句)在汉语中是常见句式,而“被”字句是被看作特殊句式。这里我们不展开论述。
  汉语中动句的特点和英语有些不同,不能简单地说:用主动形式来表示被动的意义。由于汉语没有严格意义上的形态标记,因而不像英语那样可以很容易地断定句子在形式与意义上是主动还是被动。但是我们可以通过不同句式的比较分析,对句子中相关成分的施受关系的分析,发现汉语中动句和主动句以及被动句在形式和意义上的差别:
  (8)A.我摸了一下那个桃子。 B.那个桃子软软的。
  (9)A.那个桃子被我摸了一下。B.那个桃子被摸了一下。C.那个桃子我摸了一下。
  (10)那个桃子模起来软软的。
  其中例(8)是主动句,广义的施事等主体论元角色充当主语。例(9)是被动句,由广义的受事等客体性论元充当主语;其中A是有标记的被动句,B是施事不出现的有标记的被动句。C是无标记的被动句。而例(10)就是通过跨语言对比确定的汉语中动句。它有自己的特点,无论是在形式还是意义上,跟一般的主动句和被动句有着明显的不同。
  中动句的句式构造:从成分构造上看,汉语中动句一般由三个部分组成:句首通常是一个名词性成分(NP),句中通常是一个动词性成分(VP),句尾通常是一个形容词性成分(AP)。我们可以把这种句式记作“S:NP+VP+AP”。
  我们要讨论的中动句只是汉语受事主语句中的一个比较特殊的现象(VP=V+起来),而不讨论诸如“房子修好了;计策想起来了;谜语猜出来了。……”这些受事主语句。
  我们先来看下列两组例子①:
  A:(11)他看起来竞技状态不错,信心十足。
   (12)这话听起来很有点不对味。
   (13)这些事说起来也有十几年了。
   (14)他们算起来都是四十多岁的人了。
  (15)那些痛苦,想起来是多么美丽,令人非求进步不可的痛苦啊!
  B:(16)这种蛋糕吃起来很松软。
   (17)那种脚手架安装起来很麻烦。
   (18)磨去尖顶的法螺号吹起来很响。
  (19)这种东西点起来味道很呛,人和蚊子都受不了。
   (20)这辆车开起来很平稳。
   (21)影评写起来不容易。
  从以上例子可以看出,在以往的中动句研究中,往往把这两组放在一起讨论和研究,尽管注意到它们的差别,但都是放在了中动句的研究范畴中。我们觉得,这两组还是有很大的不同的。具体表现在:
  一、“V+起来”的删除与前置
  首先,A组的句子“V+起来”可以省略,而它们的意义不会有太多的改变。
  A':(11)'他竞技状态不错,信心十足。
  (12)'这话很有点不对味。
  (13)'这些事也有十几年了。
  (14)'他们都是四十多岁的人了。
  (15)'那些痛苦,是多么美丽,令人非求进步不可的痛苦啊!
  当我们把“V+起来”删去以后,上面的句子仍然成立,且它们的意义与原来的意义相差不大。我们再看一下B组的句子改变后的情况:
  B':(16)'这种蛋糕很松软。
   (17)'?那种脚手架很麻烦。
   (18)'?磨去尖顶的法螺号很响。
   (19)'这种东西点味道很呛,人和蚊子都受不了。
   (20)'这辆车很平稳。
   (21)'影评不容易。
  当我们把B组的“V+起来”删去后,发现变换过的(17)和(18)已经不能成句,其他的虽然能够成句,但是语义有了很大程度的改变,所以变换是不成功的.
  其次,A组的句子可有如下的变换:S:NP+VP+AP→S1:VP+NP+AP。改变后的句子仍然成立,并且意义没有改变。
  A'':(11)''看起来,他竞技状态不错,信心十足。/看起来他竞技状态不错,信心十足。
  (12)''听起来,这话很有点不对味。/听起来这话很有点不对味。
  (13)''说起来,这些事也有十几年了。/说起来这些事也有十几年了。
  (14)''算起来,他们都是四十多岁的人了。/算起来他们都是四十多岁的人了。
  (15)''想起来,那些痛苦,是多么美丽,令人非求进步不可的痛苦啊!
  我们看不出变换后的句子和原句有什么意义上的分别。“V+起来”后提到句首后,其后又无标点均可,并无限制,句子仍然成立。 (责任编辑:南粤论文中心)转贴于南粤论文中心: http://www.nylw.net(代写代发论文_毕业论文带写_广州职称论文代发_广州论文网)

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%


版权声明:因本文均来自于网络,如果有版权方面侵犯,请及时联系本站删除.