当前位置: 首页 > 英语论文 > 外语翻译 >
  • [外语翻译] 从文化背景看中德熟语的差异及翻译实务取向 日期:2012-05-18 13:56:22 点击:135 好评:0

    德中两国在日积月累当中都成了大量的熟语,但由于两国的文化背景不同,这些熟语字面意义相近但深层意义却大相径庭,这就要求从宗教信仰,历史典故和民俗文化等方面阐述中德之间的文化差异及两种熟语互译的原则,以有助于做好德熟语的翻译工作。 ...

  • [外语翻译] An Analysis of Stanley Kowalski’s Character from the Perspec 日期:2012-02-29 10:50:22 点击:165 好评:0

    As one of the greatest playwrights in American history, Tennessee Williams has portrayed a series of fascinating characters in his works. Unfortunately, cultural differences have hindered our appreciation of them. Therefore, it is necessary for us to...

  • [外语翻译] 浅议高职商英专业人才培养与课程设置 日期:2012-02-29 10:40:58 点击:195 好评:0

    本文在人才需求新形势下,探讨了高职高专商务英语专业如何正确定位人才培养;以及在这一前提下,就如何设置科学、合理的课程体系,本文作者提出了自己的一些见解。 ...

  • [外语翻译] 高校生态文明教育中辅导员的德育职能探析 日期:2012-02-04 13:35:56 点击:110 好评:0

    随着人们对生态危机认识的不断深入,人与自然的关系问题成为了当代社会研究的重要课题,生态文明随之被提出。高校辅导员作为高校德育教育的一线工作者,在高校生态文明教育中扮演着重要的角色。本文探讨了高校辅导员在生态文明教育中的德育职能,对新时期高校辅导员在生...

  • [外语翻译] 关于英语词汇教学方法的实践和总结 日期:2012-02-04 13:14:31 点击:121 好评:0

    本文分析了中职学生掌握的英语词汇现状,制定并实施了多种词汇教学方法结合的学期教学进程,详细阐述了各种词汇教学法的细则和作用,总结了学生的学习反馈和教学方法存在的不足。 ...

  • [外语翻译] 汉语法律文本中“的”字短语的翻译 日期:2012-01-13 13:44:18 点击:92 好评:0

    法律翻译是法律交流的桥梁,随着我国对外交流的日益加深,法律翻译的重要性不言而喻。只有准确地翻译我国的法律法规让国外全面了解我国的法律,才能更好地适应法律全球化的进程。“的”字短语是汉语法律文本所特有的也是极其常用的一类短语,它在法律文本中发挥着独特的...

  • [外语翻译] 翻訳論についての思考——对翻译论的思考 日期:2011-12-19 16:06:26 点击:110 好评:0

    翻訳論は翻訳と翻訳教育に大きな役に立っている。しかし、伝統的な翻訳教育には翻訳論が軽視されていた。小稿は翻訳論についての思考、つまり、翻訳論の効能、翻訳論を利用する原則と方法などについてそれぞれ述べる。  ...

  • [外语翻译] 从最佳关联看汉语公示语翻译 日期:2011-12-18 15:00:21 点击:197 好评:0

    公示语双语建设在我国受到广泛重视。本文从关联理论中的最佳关联原则角度出发,探讨该原则对公示语汉英翻译的指导作用,进而提出有效的翻译方法,以促进汉语公示语的翻译。  ...

  • [外语翻译] 简论中小学语文教师朗读素养的提升 日期:2011-12-05 10:07:58 点击:160 好评:0

    汉语经典的篇章是需要“读”出来的,即朗读、诵读、朗诵。朗读的好处很多,除了增长知识、提高审美、培养情操,最重要的促进人与人之间的沟通和交流,即朗读者与作者之间的交流,朗读者与听众之间的交流。朗读的音声性、现场性、即兴性和表演性、情感性使之成为人与人相...

  • [外语翻译] 思维差异与信息加工的翻译策略 日期:2011-12-05 09:59:17 点击:193 好评:0

    中英文化的巨大差异导致中英思维方式的差异,而两者思维方式的差异又直接体现为其语言表达形式的独特风格。因两者在思维整体性与个体性的差异、思维具象性与抽象性的差异以及思维主体意识与客体意识的差异,在翻译过程中采用增补、缩减及改头换面的信息加工策略可在一定...

栏目列表
推荐内容