喻友信早期图书馆生涯考察(3)

来源:网络(转载) 作者:郑锦怀 发表于:2012-03-21 16:36  点击:
【关健词】喻友信 图书馆学家 早期活动 学术成就
在1934年6月出版的《学风》第4卷第5期上,喻友信发表了他翻译的《图书馆起源小史》一文。 这是一篇仅两页长的短文,是喻友信于二十三年四月十二日即1934年4月12日在他工作的上海东吴大学法学院图书馆翻译的,原文题

  在1934年6月出版的《学风》第4卷第5期上,喻友信发表了他翻译的《图书馆起源小史》一文。

这是一篇仅两页长的短文,是喻友信于“二十三年四月十二日”即1934年4月12日在他工作的上海东吴大学法学院图书馆翻译的,原文题名为A Note ontheOrigin of theLibrary,为英国伦敦大学学院图书馆(Library of University College,London)工作人员约翰·L·桑顿(John L.Thornton)所撰,发表在《威尔逊通报》第8卷第4期上(Wilson Bulletin,V01.8,No.4)。
  在1934年9月11日出版的《学风》第4卷第7期上,喻友信发表了《省立图书馆应负之使命》一文。喻友信在“民国二十三年五月九日”即1934年5月9日撰写了这篇文章,“以志毋忘国耻纪念”。喻友信在文中提出了省立图书馆的三大使命,即推广全省各县县立图书馆、扶助全省各级学校成立图书馆与提倡全省各机关各会社设立图书馆,并比较详细地说明要完成这三大使命所需要注意的各个问题。
  在1934年10月出版的《中华图书馆协会会报》第10卷第2期上,喻友信发表了《图书馆员应有之真精神》一文,探讨了图书馆工作人员应当具备的精神风貌。这对于今天的中国图书馆来说,依然具有相当的借鉴意义。
  在1935年4月1日出版的《学风》第5卷第3期上,喻友信发表了他于“民国廿三年六月十七日”即1934年6月17日翻译的《美国国会图书馆规程》一文。该文译自美国Thompson与West两家书店合编的《美国法典诠注》(United States Code An-notated)一书。此书于1927年出版,共分为61册,而喻友信此次仅译其中的第五章。喻友信认为,翻译该文有助于读者了解美国国会图书馆的组织大纲,对政府与热心图书馆事业之人亦有所帮助。
  在1935年12月出版的《广州大学图书馆季刊》第2、3期合刊上,喻友信发表了《图书馆中一个实际的问题》一文。该文主要讨论图书馆开架或闭架的问题。喻友信通过分析读者前往图书馆的不同心理与目的,指出图书馆开架的实际效果比闭架更大、更好。
  1937年,中国图书馆服务社印行了喻友信所著《实用图书馆学》一书,列入“现代图书馆丛书”。该书内分图书馆通论、图书馆学论与图书馆杂论3编,并附有中华民国政府教育部于1930年5月9日公布的《图书馆规程》等。
  5.2 分类法研究
  早在1934年8月出版的《中华图书馆协会会报》第10卷第1期上,喻友信就发表了《论图书分类法标记》一文。
  从1934年12月开始,喻友信开始选译美国图书馆学家布利斯(H.E.Bliss)所著《图书馆的知识组织}(The Organization of Knowledge in Libraries)的部分章节。在“民国廿三年十二月廿日”即1934年12月20日,喻友信首先翻译了该书第10章Decimal Classification,题名为《评杜威分类法》,发表在1935年2月1日出版的《学风》第5卷第1期。在“民国廿四年四月十八日”即1935年4月18日,喻友信又选译了该书第11章,题名为《评克特氏展开分类法》,发表在1935年9月1日出版的《学风》第5卷第7期上。随后,在“民国二十四年六月一日”即1935年6月1日,喻友信又翻译了该书第12章The Library of Congress Classification,题名为《评美国国会图书馆分类法》,发表在1936年2月1日出版的《学风》第6卷第1期上。
  1935年6月出版的《广州大学图书馆季刊》第2卷第1期上,喻友信发表了他于“一九三四年,四月卅日”即1934年4月30日翻译的《麦尔斐杜威小传》一文。此文原为杜威分类法的编辑Porkas Fel-lows所写,刊载于1932年3月出版的《威尔逊通报》第6卷第7期(Wilson Bulletin,Vol.6,No.7)上。全文分“早年时代”、“首创图书馆学校”、“和平湖俱乐部”、“十五年前之回顾”、“杜氏人格及其影响”五部分简要介绍了美国著名分类学家杜威的生平活动与留下的历史影响。
  5.3 法学论文索引与图书馆立法
  由于长期在东吴大学法学院工作,喻友信自然而然地走出了一条将所学图书馆专业知识与法学相结合的图书馆学研究与实践道路。在1935、1936两年,喻友信一直在编撰一份《法学论文索引》,分六部分连载在《现代司法》杂志的第1卷第9、11、12期与第2卷第1、2、3期上。在1936年6月出版的《中华图书馆协会会报》第11卷第6期上,喻友信发表了《私立东吴大学法学院图书馆近年来馆藏实况》一文,介绍了该馆收藏的法学书刊。
  到了1940年,喻友信编撰了一份《比较宪法论文索引》,发表在《法学杂志》第11卷第2期上,按国度列举了在中国刊物上发表的美国、苏俄、法国、英国、德国、西班牙等国宪法的研究论文。同期,喻友信还发表了《各国宪政鸟瞰》一文,介绍了中国、美国、英国、法国、德国、俄国、意大利、瑞士、瑞典、土耳其、比利时、日本与泰国等13个国家的宪政情况。
  在1941年,喻友信又编撰了一份《宪法论文索引》,发表在同年1月出版的《法学杂志》第11卷第3期上,分为通论、五权宪法、主权论、人民权利义务、国民大会、中央政府、联邦制、国会与议院、总统、行政与外交、立法、司法、监察、省县、地方、国民经济、教育、土地政策、颁布问题、宪法杂评等21类,列举了中国刊物上发表的中国宪法研究论文。
  编撰法学论文索引之余,喻友信还研究图书馆立法问题。在1937年出版的《法学杂志》第10卷第2期上,喻友信发表了他翻译的《日本图书馆法规》一文。在1939年出版的《法学杂志》第11卷第1期上,喻友信发表了所撰《战时图书馆立法》一文,讨论如何在战争年代充分利用图书馆保存国家文化。在1938年1月出版的《中华图书馆协会会报》第13卷第3期上,喻友信发表了《我国图书馆应有之法规》一文,讨论中国的图书馆立法问题。在1939年11月出版的《中华图书馆协会会报》第14卷第2、3期合刊上,喻友信发表了《利用图书馆作广告在法律上之检讨》一文,从法律的角度考察利用图书馆作广告的问题。
  除以上三类之外,在1948年出版的《基督教丛刊》第14卷第21期上,喻友信发表了他于“三十六年十二月十六日”即1947年12月16日撰写完毕的书评《评桂中枢氏的(桂氏字汇>与“方位检字法”》。《桂氏字汇》(Kwei’s Key to Chinese Characters)是桂中枢(Kwei Chungshu)创编的一本工具书,由上海青年书局在1947年出版。该书搜集汉字均按编者自创的“汉字列法”编排,每字后注汉字读音,有释义。正文前有方位检字法、方位目录法、汉字编列法、汉字拼音法、电码增编法、部首分类法等介绍文字。喻友信认为该书提供的“方位检字法”简易可行,有助于促进教育普及,因此加以评介推荐。这大概是喻友信在中国刊物上发表的最后一篇文章,因为我们没能找到比这更晚发表或出版的喻友信著译,而喻友信又在1948年秋赴美留学,从此销声匿迹,音讯全无。 (责任编辑:南粤论文中心)转贴于南粤论文中心: http://www.nylw.net(南粤论文中心__代写代发论文_毕业论文带写_广州职称论文代发_广州论文网)

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%


版权声明:因本文均来自于网络,如果有版权方面侵犯,请及时联系本站删除.