汉英双语者请求言语行为的“中介文化风格”实证研究(2)

来源:网络(转载) 作者:范燕妮 李柏令 发表于:2011-12-18 15:07  点击:
【关健词】请求言语行为 汉英双语 语用反向迁移 中介文化风格假说
(三)内部修饰语 内部修饰语是指在中心行为语内部用来缓和或者加重请求行为力度的手段。内部修饰语包括三种类型:句法降级手段(syntactic downgraders)、词汇/短语降级手段(lexical downgraders)、词汇升级手

  (三)内部修饰语
  内部修饰语是指在中心行为语内部用来缓和或者加重请求行为力度的手段。内部修饰语包括三种类型:句法降级手段(syntactic downgraders)、词汇/短语降级手段(lexical downgraders)、词汇升级手段(lexical downgraders)。例如:(7)能不能/能否再给我几天时间?(句法降级手段)
  (8)let’s go to the concert if you are free.(句法降级手段)
  (9)麻烦/请您送两条浴巾上来。(词汇降级手段)
  (10)I wonder if you can give me two more days?(词汇降级手段)
  (11)我们房间乱七八糟的!(词汇升级手段)
  (12)Please bring me two towels right now.(词汇升级手段)
  英语和汉语属于两种不同的语言类型。属于屈折语的英语,它的动词有着较为丰富的形态变化,可以用来作为句法降级手段;而属于孤立语的汉语则基本上不存在严格意义上的形态。然而,汉语里存在丰富的语气词,可以用来作为缓和或者加强语气的手段,而英语却没有语气词。因此,在本文的研究中,汉语的语气词也归入内部修饰语中的句法降级手段。如:“把你的笔记借我看下吧。”
  (四)外部修饰语
  外部修饰语是指在中心行为语外部使用的一些支持中心行为语的话语,主要作用是让听话者觉得该请求真实可信和有道理。根据我们对搜集到的语料的分析,有7种外部修饰语出现的频率较多,具有分析意义,它们是:道歉语(apology)、理由语(grounder)、允诺语(promise)、感谢语(gratitude)、准备语(preparatory)、松绑语(disarmer)和提供帮助语(offer)。例如:
  (13)教授,非常抱歉我没有及时完成论文,希望您能够延期,麻烦您了。(道歉语)
  (14)我的校园卡忘在宿舍了,可以借你的用一下吗?(理由语)
  (15)May I have more time for it, please? I will have finished it as soon as possible.(允诺语)
  (16)能否请你帮个忙?我校园卡没带,能不能向你借一下?(准备语)
  (17)Could you introduce the computer to me? How can I operate it? Thanks.(感谢语)
  (18)这份工作挺不错的,不过,工资能高点就更好了。(松绑语)
  (19)能和你一起去看电影吗?我有两张票。(提供帮助语)
  三、本研究
  (一)调查对象
  在本次调查中,所有的被试都是上海交通大学的在校大学生,共139人,其中英语专业大三学生63人,非英语专业大一学生76人。他们来自全国各地,都以汉语为母语,英语为二语,可排除其文化背景、教育背景、地区差异、职业状况、年龄差异等影响因素干扰调查结果。被试根据其是否英语专业分为“流利”和“不流利”两组,英语专业的归为“流利组”,非英语专业的归为“不流利组”。“流利组”的学生在学习期间,其课程以专业英语为主,大部分课程以英语授课,对英语文化的了解比较深入。“非流利组”的学生都有自己不同的专业,“大学英语”只是必修课程之一,对英语文化的了解相对较少。
  (二)工具和步骤
  本文的数据通过话语完成测试(DCT)问卷进行搜集。“流利组”在不同日期用英语和汉语完成DCT测试(n=63),“不流利组”只用汉语完成。问卷分为3组,即“流利组”的英语卷(n=63)、汉语卷(n=63)以及“不流利组”的汉语卷(n=76)。
  调查问卷的形式是:先以描述场景的形式提出问题,然后要求被试根据场景做出回答。问卷共设计12个场景,包括:师生之间、店员顾客之间、同学之间、同龄陌生人之间等等。问卷共有英语和汉语两个版本,其内容一致,只是所使用的语言不同。具体场景如下:
  1.你没有按时完成专业课的学期论文,去办公室找教授要求延期。
  2.你去澡堂,发现没带校园卡,回宿舍拿又太麻烦,这时你想借你旁边同学的校园卡(你们不认识)。
  3.在市中心,你向一位年龄相仿的陌生人打听最近的电影院怎么走。
  4.在电脑城买电脑,你请服务员给你介绍你感兴趣的电脑的功能以及如何使用。
  5.你从图书馆出来回宿舍,外面正下雨却没带伞。这时,你看到一个学生(你不认识)走过来,你提出和他/她共用一把伞。
  6.在球场打球,球飞到球场外,请路过的同学帮忙捡一下。
  7.你因为生病缺了一节专业课,需要借同学的笔记。
  8.期末考试结束了,你邀请朋友一起去KTV庆祝。
  9.出去旅行住在宾馆,准备洗澡时,发现热水器坏了,请工作人员上门维修。
  10.你的室友弄坏了你的电脑,可是迟迟没有拿去帮你维修,你要求他/她尽快修好。
  11.你有两张电影票,邀请你的好朋友和你一起去看。
  12.你找了一份实习工作,可是公司给出的工资太低,你向领导提出增加工资的要求。
  (三)数据分析及讨论
  1.请求策略
  经过统计,三组问卷中所呈现的3种请求策略的使用比重。
  
  从表1中可以看出,三组问卷中所呈现的请求策略的比重排序如下:
  不流利组(汉语卷):规约性间接策略>直接策略>非规约性间接策略
  流利组(汉语卷):规约性间接策略>直接策略>非规约性间接策略
  流利组(英语卷):规约性间接策略>直接策略>非规约性间接策略
  这显示,三组问卷使用各种请求策略的整体状况都是规约性间接策略使用频率最高。这个结果也符合CCSARP的结论,即规约性间接策略是使用频率最高的策略。
  但是,从具体数据上可以看出,在不流利组的汉语卷中,直接策略的比重为42.49%,超过五分之二;其余不到五分之三(57.51%)为间接策略(包括规约性间接策略和非规约性间接策略)。而在流利组的汉语卷中,采用直接策略的比重下降到31.90%,不到三分之一;其余超过三分之二则为间接策略。
  同时,在流利组的英语卷中,采用直接策略的比重只占到17.46%。这个结果,也与CCSARP提出的英语采用直接策略只占17.60%的结论几乎完全一样。这说明,流利组的英语卷在请求策略的使用上已经达到英语母语者的规范。 (责任编辑:南粤论文中心)转贴于南粤论文中心: http://www.nylw.net(代写代发论文_毕业论文带写_广州职称论文代发_广州论文网)
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%


版权声明:因本文均来自于网络,如果有版权方面侵犯,请及时联系本站删除.