当前位置: 首页 > 英语论文 >
  • [英美相关] 新疆高职高专院校俄语专业学生学习动机调查分析 日期:2010-09-29 09:02:05 点击:264 好评:0

    一、引言   学习动机是推动学生进行学习活动的内在原因,是激励、指引学生学习的强大动力。国内对语言学习动机的研究集中在对英语学习者研究上,但受社会对俄语人才需求的影响及教学中多项变量的制约,俄语学习者的学习动机与其它外语专业相比有自身的的特殊性[1]。新...

  • [外语翻译] 结合实际 创造性地用好“课堂观察” 日期:2010-09-28 10:47:00 点击:147 好评:0

    一、引言   世纪之交的基础教育正面临着急剧的变革,特别是在政策层面。从素质教育到课程改革,学校一直处在教育变革的风口浪尖,经历着变革更新的挑战。而在新一轮课程改革的背景下,学校获得了前所未有的自主权,已不能坐等变革,也不能借口不变革。与此同时,在教育的持...

  • [外语翻译] 最简方案下英汉分句作定语的对比 日期:2010-09-28 10:45:13 点击:192 好评:0

     形式句法理论对于英语中的分句定语有比较专门的论述,认为关系分句是所有关系结构中最基本的、最核心的结构形式,是其他各关系结构转换衍生的基础(胡壮麟,1995),该理论主要侧重于描写句式的转换模式及转换过程中应用的转换规则。 ...

  • [语言文化] 从日语“萌”的语用意义看青年亚文化生态体系特征 日期:2010-09-26 09:13:31 点击:263 好评:-2

    由于以往忽视意识形态在实际言语活动中对语言结构系统的持续渗透,巴赫金提出将语言符号与个人行为、具体语境和意识形态结合起来,从语用学维度分析词语的具体含义和使用规律。这促使笔者尝试阐释语词“萌”的语源、含义和言语行为等因素,旨在从具体语言交际过程中发现后...

  • [语言文化] 句子—语句的多维度考察 日期:2010-09-26 09:11:13 点击:195 好评:0

    在句子及其交际变体——语句的研究中,主体与谓词、主位与述位、主语与谓语既是三对重要的术语,也是相关研究的三个重要维度。文章从它们切入,探讨句子和语句的内在结构,揭示其形式、意义和功能机制,探索相关研究的整合途径。...

  • [语言文化] 语言表达中的视角问题 日期:2010-09-26 09:09:24 点击:217 好评:0

    视角是人类的一个普遍认知现象,是影响语言表达的一个重要因素。通过研究视角与语言表达,既可以探寻人类的某些基本认知规律,也可以揭示认知结构和语言结构之间的某些潜在关系。本文主要探讨与视角相关的两个基础理论问题:(1)视角与语言主观性;(2)视角、认知与修辞。 ...

  • [英美相关] 关于商务日语专业的发展现状 日期:2010-09-03 09:26:08 点击:183 好评:0

    摘要:商务日语是一门跨文化的学科,这就使得让学生理解日本文化成为一个重中之重,商务日语把日语语言的学习和商务等技术能力的学习放在了同等的位置。商务日语的课程设置应该将日语和专业技能紧密地联系起来,不是泛泛地去添加各种技术能力课程,而是使得大部分的学生...

  • [英语论文] 探析英语同位语与中心词的分隔 日期:2010-08-30 16:19:48 点击:174 好评:0

    摘要:就语言本身来说,修饰语与被修饰语之间一般应紧挨在一起,以便连续和理解。然而,由于句法结构和修辞等需要,常常将本应紧挨着的句子成分之间插入了其它成分,从而使这两个句子成分被分隔开来。在英语中,正确认识和掌握同位语与中心词之间的分隔现象,可以有效地消除阅读...

  • [英语论文] Myth-archetype Criticism on Toni Morrison’s Nobel Lecture 日期:2010-08-30 16:16:02 点击:247 好评:0

    Abstract: Toni Morrison is a famous American black woman novelist. She was the first Afro-American woman writer to win the Nobel Prize in Literature. Morrison succeeded in modeling the images of black women and revealing the real life of the American...

  • [外语翻译] 论英汉语言中的衔接与连贯 日期:2010-08-30 16:13:35 点击:213 好评:0

    摘要:语篇的衔接与连贯是在进行英汉段落和篇章翻译时所必须考虑的两大要素,衔接与连贯手段的运用直接关系着翻译作品的质量,本文从“衔接”与“连贯”两者在语篇中的关系出发,以部分翻译实例为研究对象,通过衔接手段的运用和比较,分析了英汉两种语言在词类结构和语篇结构...

推荐内容